哆啦A夢場景介紹  哆啦A夢的劇情,基本上是圍繞著生活、神奇、科幻、夢想來進行;雖然有著故事進行的基本公式,但是卻能使大家看的樂此不疲,其重點就是道具的多樣性、劇情的貼近生活和人類夢想的無限性。在某方面,《哆啦A夢》也達成了某些觀眾的兒時夢想。在這個頁面,本站就會專門為你介紹《哆啦A夢》的劇情內容,與它所包含的深層意義。

《哆啦A夢》短篇劇情

  《哆啦A夢》的短篇劇情,除了某些較為特別的故事以外,都有著「起承轉合」的八股公式。這個「公式」大概可以分成以下階段:
  一、大雄又被別人(特別是胖虎、小夫)欺負、看不起、排擠,或是被長輩責罵而失去信心,不然就是有個請求。
  二、大雄(哭著)向哆啦A夢要道具。初期哆啦A夢會主動的為大雄生氣,甚至還提醒大雄報仇;而較後期的故事,則是大雄動念要求,哆啦A夢仍然不給,還會訓他,但一看到大雄「反省」的態度、大哭的動作或是他的三寸不爛之舌,總是會把哆啦A夢說服。
  三、哆啦A夢拿出神奇的道具,說明並做出示範。之後不是哆啦A夢主動借給大雄,就是讓大雄用計將道具拿走。這些道具依據日本節目的統計,在電視卡通上出場的已經超過了2232個。
  四、這裡就可以分成幾種狀況。一種是拿道具出去玩,眾人加入,玩的不亦樂乎;有些是做了些善事,贏得讚賞;要不就是拿道具出去外面報仇兼惡作劇。胖虎等人受到了懲罰,但是大雄自己通常也多沒好下場。有些則是,利用哆啦A夢的道具,大雄真的體會到了某種道理,而努力用功。

  一些比較特別的故事,不是依照上面這個公式走,而是另有劇情。這種比較特別的故事,通常就是比較經典的名篇,因為脫出了公式的窠臼,反而能更顯現出它的特別。

  不過,即使是所謂比較普通的故事,還是能抓住讀者的心。一是因為道具的多元性,滿足了大家天馬行空的夢想,使得大家看都看不膩;二是故事裡總隱含著教育意義,這個我們後面會提到。

《哆啦A夢》大長篇劇情

  《哆啦A夢》的大長篇,其實就是後來的電影啦。《哆啦A夢》的電影到2010年為止30部,大多也總是有個起承轉合的故事,大略如下。
  一、大雄與眾人打賭,或是誇下海口而難以收拾,不然就是有請求,於是哆啦A夢利用道具帶大家到了與現實世界相異的世界。這些世界,場景有些在地球上(比方《海底鬼岩城》海裡、《雲之王國》天空);而更有些,是外太空(如《宇宙開拓史》),或是用道具創造出的世界(《創世日記》)。
  二、他們驚嘆於這個世界的奇特,並且在這個世界遊歷、冒險。在遊歷的同時,他們還認識了某個朋友,一起玩樂。到這裡大概佔了一半的篇幅。
  三、這個世界發生了一些異常狀況,有人好像要來侵略這個世界(或是地球)。眾人下定決心,要保護這個世界(或是地球)!
  四、經過千辛萬苦,眾人與惡勢力決鬥。勝利終究是屬於正義的一方,保護下了該世界或地球後,大家離開異世界。到這裡,篇幅又占了一半。

  這個公式當然是寫的簡略了些,但是基本的起承轉合都包含在這四點當中。

《哆啦A夢》中的教育意義

哆啦A夢文庫版其中五本
上《哆啦A夢文庫版》其中五本

  《哆啦A夢》是個給小孩子看的卡通,雖然也是適合「闔家觀賞」,但是主要是給孩童觀賞,這點應該是無庸置疑的。也正是因為是給小孩子看的,所以故事中隱含了許多教育意義以及文明批判。比方胖虎等人任意欺凌弱小,將來一定會有報應(雖然大多是靠哆啦A夢的道具才成功的);大雄隨便使用哆啦A夢的道具,或是用在不適當的地方,將來也會變成「咎由自取」;而縱然大雄正確的使用,也不一定能完成目標,這就是在教育我們依賴道具也不一定有好下場。孩子們看過這部動漫後,就可以在潛移默化之間,學習到正確的觀念。

  至於文明批判部分,最顯著者,首推「環保意識」。藤子.F.不二雄老早就意識到地球的環境已經日益惡化,再不設法搭救,恐怕人類將會滅絕。也正是為此,《哆啦A夢》或是大長篇中到處可見宣導環保的故事。看看現在南北極冰層融化速度越來越快,全球暖化日益嚴重,還有日本的機器人越來越日新月異,從現在來看藤子老師的目光,真的十分有遠見。

回到頂端

哆啦A夢譯名問題

大家好!我是哆啦A夢。過去承蒙各位的喜愛,給了我一個可愛的稱呼-小叮噹,但其實我的本名是「哆啦A夢」喲!希望從今以後大家都能跟世界各國的朋友一樣,統一叫我「哆啦A夢」,這樣見面時我才知道你們是在叫我喔!

~摘自青文出版社《大雄與奶奶的回憶》漫畫封底

  時光荏苒,現在還有幾人記得,其實哆啦A夢在大中華地區,早期的名字是可愛的「小叮噹」、「叮噹」呢?

哆啦A夢的誕生  「小叮噹」這名字,其實是在當時沒著作權法下,由首次引進《哆啦A夢》漫畫的青文出版社發行人所創造的,藍本是當時香港的「叮噹」名稱。由於當時青文出版社所出版的《哆啦A夢》漫畫受到極大迴響,人手一本,所以久而久之變成了約定俗成的稱呼。

  但是譯名這麼紊亂也不是辦法。有鑑於此,藤子.F.不二雄在生前就想要讓「哆啦A夢」的中文譯名在華人世界有個統一的名稱。藤子.F.不二雄過世後隔年,日本小學館和世界各地的中文代理出版商討論,達成了改名的共識。

  從1997年開始,台灣的「Doraemon」譯名名稱由「小叮噹」改名為「哆啦A夢」;大陸則改成「哆啦A梦」,香港也改譯為「多啦A夢」。當然,其他角色也隨著這次的大改名,訂出了官方的正式名稱,本站為你整理在最下面。

  雖然這個改名主要是為了統一名稱,可是「哆啦A夢」這個新名稱,在華人圈卻引起了不小的反彈。有些人認為,新名字有些反而不如原有的舊名字。比如「哆啦A夢」這個名字,太貼近日文原音,唸來怪裡怪氣的,還不如「小叮噹」,既親切又可愛。而你的想法呢?

  為了統一翻譯名稱的改名計畫,卻將同一部動漫,不經意的切割成了兩段時間、兩個部份,這也是當初主事者所始料未及的吧?雖然「哆啦A夢」這名稱已經漸漸開始流行,但是「小叮噹」或是「叮噹」的名稱,仍然不會輕易在華人世界消失,想必這些名稱,會長存在我們的心中。

  下面就是本站為你整理的各個角色舊名與新名一覽表。

角色名稱 舊名 統一新名
哆啦A夢 小叮噹(台)
叮噹(港)
機器貓
哆啦A夢(台)
多啦A夢(港)
哆啦A梦(陸)
大雄 大雄、康夫 大雄
靜香 宜靜(台)
靜宜(港)
小靜、靜兒、靜子(陸)
靜香
胖虎 技安(台)
肥仔(港)
大熊、大胖(陸)
胖虎
小夫 阿福(台)
牙擦仔、哨牙仔(港)
小強、小夫、強夫、小孬、小寶(陸)
小夫
出木杉 王聰明 出木杉
哆啦美 小叮鈴(台)
叮美、叮叮、叮鈴(港)
哆啦咪(陸)
哆啦美(台、陸)
多啦美(港)

 

TOP

哆啦A夢劇情與譯名
哆啦A夢的資料

內容索引

《哆啦A夢》短篇劇情
《哆啦A夢》大長篇劇情
《哆啦A夢》中的教育意義
《哆啦A夢》譯名問題

其他「哆啦A夢資料」

哆啦A夢年表
藤子.F.不二雄
哆啦A夢場景介紹
哆啦A夢的結局
哆啦A夢劇情大要
推到 Facebook
推到 Twitter
推到 Plurk