|
哆啦A夢的劇情,基本上是圍繞著生活、神奇、科幻、夢想來進行;雖然有著故事進行的基本公式,但是卻能使大家看的樂此不疲,其重點就是道具的多樣性、劇情的貼近生活和人類夢想的無限性。在某方面,《哆啦A夢》也達成了某些觀眾的兒時夢想。在這個頁面,本站就會專門為你介紹《哆啦A夢》的劇情內容,與它所包含的深層意義。
《哆啦A夢》短篇劇情
《哆啦A夢》的短篇劇情,除了某些較為特別的故事以外,都有著「起承轉合」的八股公式。這個「公式」大概可以分成以下階段:
一、大雄又被別人(特別是胖虎、小夫)欺負、看不起、排擠,或是被長輩責罵而失去信心,不然就是有個請求。
二、大雄(哭著)向哆啦A夢要道具。初期哆啦A夢會主動的為大雄生氣,甚至還提醒大雄報仇;而較後期的故事,則是大雄動念要求,哆啦A夢仍然不給,還會訓他,但一看到大雄「反省」的態度、大哭的動作或是他的三寸不爛之舌,總是會把哆啦A夢說服。
三、哆啦A夢拿出神奇的道具,說明並做出示範。之後不是哆啦A夢主動借給大雄,就是讓大雄用計將道具拿走。這些道具依據日本節目的統計,在電視卡通上出場的已經超過了2232個。 四、這裡就可以分成幾種狀況。一種是拿道具出去玩,眾人加入,玩的不亦樂乎;有些是做了些善事,贏得讚賞;要不就是拿道具出去外面報仇兼惡作劇。胖虎等人受到了懲罰,但是大雄自己通常也多沒好下場。有些則是,利用哆啦A夢的道具,大雄真的體會到了某種道理,而努力用功。
一些比較特別的故事,不是依照上面這個公式走,而是另有劇情。這種比較特別的故事,通常就是比較經典的名篇,因為脫出了公式的窠臼,反而能更顯現出它的特別。
不過,即使是所謂比較普通的故事,還是能抓住讀者的心。一是因為道具的多元性,滿足了大家天馬行空的夢想,使得大家看都看不膩;二是故事裡總隱含著教育意義,這個我們後面會提到。
《哆啦A夢》大長篇劇情
《哆啦A夢》的大長篇,其實就是後來的電影啦。《哆啦A夢》的電影到2010年為止30部,大多也總是有個起承轉合的故事,大略如下。
一、大雄與眾人打賭,或是誇下海口而難以收拾,不然就是有請求,於是哆啦A夢利用道具帶大家到了與現實世界相異的世界。這些世界,場景有些在地球上(比方《海底鬼岩城》海裡、《雲之王國》天空);而更有些,是外太空(如《宇宙開拓史》),或是用道具創造出的世界(《創世日記》)。
二、他們驚嘆於這個世界的奇特,並且在這個世界遊歷、冒險。在遊歷的同時,他們還認識了某個朋友,一起玩樂。到這裡大概佔了一半的篇幅。
三、這個世界發生了一些異常狀況,有人好像要來侵略這個世界(或是地球)。眾人下定決心,要保護這個世界(或是地球)!
四、經過千辛萬苦,眾人與惡勢力決鬥。勝利終究是屬於正義的一方,保護下了該世界或地球後,大家離開異世界。到這裡,篇幅又占了一半。
這個公式當然是寫的簡略了些,但是基本的起承轉合都包含在這四點當中。
《哆啦A夢》中的教育意義
 |
《哆啦A夢文庫版》其中五本
|
《哆啦A夢》是個給小孩子看的卡通,雖然也是適合「闔家觀賞」,但是主要是給孩童觀賞,這點應該是無庸置疑的。也正是因為是給小孩子看的,所以故事中隱含了許多教育意義以及文明批判。比方胖虎等人任意欺凌弱小,將來一定會有報應(雖然大多是靠哆啦A夢的道具才成功的);大雄隨便使用哆啦A夢的道具,或是用在不適當的地方,將來也會變成「咎由自取」;而縱然大雄正確的使用,也不一定能完成目標,這就是在教育我們依賴道具也不一定有好下場。孩子們看過這部動漫後,就可以在潛移默化之間,學習到正確的觀念。
至於文明批判部分,最顯著者,首推「環保意識」。藤子.F.不二雄老早就意識到地球的環境已經日益惡化,再不設法搭救,恐怕人類將會滅絕。也正是為此,《哆啦A夢》或是大長篇中到處可見宣導環保的故事。看看現在南北極冰層融化速度越來越快,全球暖化日益嚴重,還有日本的機器人越來越日新月異,從現在來看藤子老師的目光,真的十分有遠見。

哆啦A夢譯名問題
|
大家好!我是哆啦A夢。過去承蒙各位的喜愛,給了我一個可愛的稱呼-小叮噹,但其實我的本名是「哆啦A夢」喲!希望從今以後大家都能跟世界各國的朋友一樣,統一叫我「哆啦A夢」,這樣見面時我才知道你們是在叫我喔!
~摘自青文出版社《大雄與奶奶的回憶》漫畫封底 |
時光荏苒,現在還有幾人記得,其實哆啦A夢在大中華地區,早期的名字是可愛的「小叮噹」、「叮噹」呢?
「小叮噹」這名字,其實是在當時沒著作權法下,由首次引進《哆啦A夢》漫畫的青文出版社發行人所創造的,藍本是當時香港的「叮噹」名稱。由於當時青文出版社所出版的《哆啦A夢》漫畫受到極大迴響,人手一本,所以久而久之變成了約定俗成的稱呼。
但是譯名這麼紊亂也不是辦法。有鑑於此,藤子.F.不二雄在生前就想要讓「哆啦A夢」的中文譯名在華人世界有個統一的名稱。藤子.F.不二雄過世後隔年,日本小學館和世界各地的中文代理出版商討論,達成了改名的共識。
從1997年開始,台灣的「Doraemon」譯名名稱由「小叮噹」改名為「哆啦A夢」;大陸則改成「哆啦A梦」,香港也改譯為「多啦A夢」。當然,其他角色也隨著這次的大改名,訂出了官方的正式名稱,本站為你整理在最下面。
雖然這個改名主要是為了統一名稱,可是「哆啦A夢」這個新名稱,在華人圈卻引起了不小的反彈。有些人認為,新名字有些反而不如原有的舊名字。比如「哆啦A夢」這個名字,太貼近日文原音,唸來怪裡怪氣的,還不如「小叮噹」,既親切又可愛。而你的想法呢?
為了統一翻譯名稱的改名計畫,卻將同一部動漫,不經意的切割成了兩段時間、兩個部份,這也是當初主事者所始料未及的吧?雖然「哆啦A夢」這名稱已經漸漸開始流行,但是「小叮噹」或是「叮噹」的名稱,仍然不會輕易在華人世界消失,想必這些名稱,會長存在我們的心中。
下面就是本站為你整理的各個角色舊名與新名一覽表。
| 角色名稱 |
舊名 |
統一新名 |
| 哆啦A夢 |
小叮噹(台)
叮噹(港)
機器貓 |
哆啦A夢(台)
多啦A夢(港)
哆啦A梦(陸) |
| 大雄 |
大雄、康夫 |
大雄 |
| 靜香 |
宜靜(台)
靜宜(港)
小靜、靜兒、靜子(陸) |
靜香 |
| 胖虎 |
技安(台)
肥仔(港)
大熊、大胖(陸) |
胖虎 |
| 小夫 |
阿福(台)
牙擦仔、哨牙仔(港)
小強、小夫、強夫、小孬、小寶(陸) |
小夫 |
| 出木杉 |
王聰明 |
出木杉 |
| 哆啦美 |
小叮鈴(台)
叮美、叮叮、叮鈴(港)
哆啦咪(陸) |
哆啦美(台、陸)
多啦美(港) |

|